Чем перевод инфинитива в функции обстоятельства отличается от перевода объектного инфинитивного оборота?

0 голосов
264 просмотров спросил 04 Апр, 14 enginr (111 баллов) в категории Образование и наука

1 Ответ

0 голосов
Инфинитив в функции обстоятельства употребляется для выражения цели и следствия. Зачастую такая инфинитивная группа стоит в начале предложения и может также выполнять и фнкцию подлежащего, следует обращать внимание на то, какой член предложения следует за инфинитивом.

За инфинитивом или инфинитивной группой в функции обстоятельства цели обычно следует подлежащее:
Togive the nexessary output plant needed new techniqes.

Чтобы дать необходимый выпуск прокции, заводу нужно было перейти на новую технологию

Инфинитив в функции обстоятельства цели переводится:
а) придаточным предложением, что вводится союзами чтобы, для того чтобы;
б) существительным с предлогом.
Инфинитив в функции обстоятельства следствия часто употребляется с наречиями enough, too.

В английском языке после многих глаголов действительном залоге употребляется так называемый "объектный инфинитивный оборот". Он представляет собой синтаксическую группу - сложное дополнение, которое состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеж и инфинитива. В русском языке такого оборота нет.
Объектный инфинитивный оборот переводится на русский язык дополнительным придаточным предложением:
We believe the molecule of pyridine to be just like one of benzene.
Мы полагаем, что молекула пиридина аналогична молекуле бензола.
ответил 04 Апр, 14 Александра-lab (404 баллов)


Знаете ответ? Помогите другим! (без регистрации)

Отображаемое имя (по желанию):
Конфиденциальность: Ваш электронный адрес будет использоваться только для отправки уведомлений.
Анти-спам проверка:

Чтобы избежать проверки в будущем, пожалуйста войдите или зарегистрируйтесь.
Вы можете начать, задав вопрос.

Похожие вопросы

0 голосов
1 ответ
0 голосов
1 ответ
0 голосов
1 ответ
спросил 14 Март, 14 Innamorato (3,155 баллов) в категории Бизнес, финансы
...